top of page

I'm a title. Click here to edit me

 

I'm a paragraph. Click here to add your own text and edit me.

It’s easy. Just click “Edit Text” or double click me to add your own content and make changes to the font. Feel free to drag and drop me anywhere you like on your page. I’m a great place for you to tell a story and let your users know a little more about you.

This is a great space to write long text about your company and your services. You can use this space to go into a little more detail about your company. Talk about your team and what services you provide. Tell your visitors the story of how you came up with the idea for your business and what makes you different from your competitors. Make your company stand out and show your visitors who you are. Tip: Add your own image by double clicking the image and clicking Change Image.

Titre : Alice au pays des merveilles

Auteur : Lewis Carroll

Nombre de pages : 181

Édition :  Ebook

Date de sortie édition : 2004

 

 

Synopsis

 

" Quand le Lapin sortit une montre de son gousset, la regarda et reprit sa course, Alice se leva d'un bond car, en un éclair, elle réalisa qu'elle n'avait jamais vu un lapin avec un gousset et une montre à en sortir. Dévorée de curiosité, elle le suivit à travers champs, et eut juste le temps de le voir s'engouffrer dans un vaste terrier sous la haie. " Pourquoi Alice s'étonnerait-elle alors de rencontrer chemin faisant une Reine de Cœur, un Griffon, un Chapelier, un Lièvre de Mars ou de prendre le thé chez les fous ? C'est au pays des merveilles que l'a entraînée le lapin blanc, un pays où elle ne cesse de changer de taille, et où tout peut arriver. Un pays que Lewis Carroll met en scène avec une rigueur impeccable dans la loufoquerie. Loin de la mièvrerie du conte enfantin, cette nouvelle traduction restitue au texte anglais toute sa verdeur mathématique.

 

Avis

 

à 25 ans, je n'avais toujours pas lu "Alice au pays des merveilles". C'est maintenant chose faite. Et en étant tout à fait honnête, je ne m'attendais pas à cette lecture-là. C'est un ovni !

 

Un exemple de passage What The Fuck (comme il y en a beaucoup dans le livre ^^) :

 

"À ces mots, un des cochons d’Inde applaudit, et fut immédiatement étouffé par les huissiers. (Comme cela peut paraître difficile à comprendre, je vais vous expliquer comment ils procédèrent : ils avaient un grand sac de toile dont on fermait l’ouverture par des ficelles ; ils y fourrèrent le cochon d’Inde, la tête la première, puis ils s’assirent dessus.) 

 

« Je suis bien contente d’avoir vu cela, pensa Alice. J’ai lu très souvent dans les journaux, à la fin du compte rendu d’un procès : « Il y eut une tentative d’applaudissement qui fut immédiatement étouffée par les huissiers »,"

 

Dans la version française (avec les rajouts effectués notamment pour la version numérique), certains jeux de mots anglais sont expliqués en français. Ainsi, je pense bien que l'auteur en a mis beaucoup dans son histoire, mais avec la version française, ils passent à la trappe.

 

Au-delà de ces jeux  de mots, je pense aussi qu'il n'a pas choisi innocemment tel animal ou personnage dans telle ou telle scène, mais qu'ils symbolisent tous quelque chose, une critique de la société peut-être ?

 

Alors, je m'imagine à 10 ans lire cette oeuvre et je me dis "en fait, c'est peut-être davantage une lecture pour adulte plutôt que pour enfants". 

 

On me dirait que Lewis Carroll a ingurgité des substances en écrivant, je n'en serais pas étonné !

 

Les scènes s’enchaînent et je me suis laissé emmené agréablement dans son univers vraiment barré.

 

bottom of page